[荒原]电影百度云高清720P资源分享
↓百度网盘↓
百度云链接:https://pan.baidu.com/s/wCIG_6v-17Mley1IDew5yOIzQ4refwCIG_6
↑百度网盘↑
(荒原)电影百度云【高清中字】免费下载
And went on in sunlight, into the Hofgarten,
前一句义为“即使你不喜欢,你或者能过下去的。”译本二、三、四、五大致正确;一、六错误。后一句义为“假设说你没有方法挑选的话,另外的人倒是可以(来挑选他)的”。
1948年,艾略特“因对当代诗歌出色、开拓性的贡献”得到了诺贝尔文学奖
译本 三:“群山中甚至于没有很静/只有干枯的不生孩子的雷鸣,没有雨”
枯死的树没有遮荫。蛐蛐儿的声音也不使人心情稳定,
澎湃新闻:你什么时刻首次读到了《荒原》,当时有着怎样的感觉?
cle.biliimg.com/bfs/article/5dc2ddc43cd3b8690cf6b17511332c253606fcf5.jpg" rel="nofollow" alt="荒原”" > 三:“群山中甚至于没有很静/只有干枯的不生孩子的雷鸣,没有雨”
枯死的树没有遮荫。蛐蛐儿的声音也不使人心情稳定,
澎湃新闻:你什么时刻首次读到了《荒原》,当时有着怎样的感觉?