哈利·波特与魔法石-电影(完整观看版)在线【1080 p高清】
百度网盘链接:https://pan.baidu.com/s/gsbgvbghfhgt6vbp8hgw
迅雷网盘链接:https://pan.xunlei.com/59864p8hgw
大家好,今天来为大家分享全套哈利波特书要多少钱的一些知识点,和《哈利波特1》魔法石书籍在线观看的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!
本文目录
一、哈利波特与魔法石取景地-游玩指南
有喜欢电影《哈利波特》的小伙伴们,在这部电影中,有很多地方是可以拍照打卡的,就算是现在依旧是有很多游客前去景区游玩,下面就一起去看看是哪些景点吧,大家以后可以去游玩哟。
古灵阁兑换金币→对角巷购物→坐上霍格沃茨列车
麻瓜形态:澳大利亚驻英国大使馆
巫师们通常称没有魔法的普通人为“麻瓜”。对于麻瓜家庭里具有魔法能力的学生,霍格沃茨的职员一般会亲自送递入学通知书,以便向学生的监护人解释有关魔法社会的情况。不要责怪突然造访的魔法师海格,他只是希望你能对魔法世界有个好印象。“噢,你的钱在那儿!”海格指了指眼前的古灵阁魔法师银行——除了霍格沃茨,没有什么地方比这里更安全了。
古灵阁像入了哈哈镜一样歪歪扭扭,妖精银行家们在里面行色匆匆。它的日常形态是始建于1913年的澳大利亚驻英国大使馆。除了每年9月最后一周的开放日之外,2楼的内景地平时都不能参观,而且普通人也看不见妖精银行家。所以,如果你不是魔法师的话,一定要记得遵守麻瓜世界的秩序。
“你要是想抢银行,那你就是疯了。”
“我想你需要采购些魔法用品,就是和录取信一起寄来的物品清单上那些。”海格领着你来到破釜酒吧的后门,用魔杖在红砖墙上敲了5下,砖墙旋转分开形成一道拱门,巫师们购买各种魔法道具和书籍的对角巷赫然展现在眼前。
普通人看不见对角巷,他们看见的是约克的屠市巷。“屠市巷”一词得名于撒克逊语的“shamel”,因为在1862年,这条街上有26家肉铺。现在,屠户们早已踪迹难觅,鹅卵石街巷十分狭窄,路两旁15世纪都铎王朝时期的房屋向外突出,似乎就要在你头顶上方连起来了。这里是英国最古雅独特的地方,也是全欧洲游客来访最多的地方之一,随处可见举着相机拍照的游客。
如果你看不见繁忙的对角巷,也不必太过灰心丧气。魔法世界在屠市巷留了一个小小的窗口——TheShopThatMustNotBeNamed(30
Shambles;10:00~18:00)。这家开在屠市巷的商店于2017年开业。魔杖?有。魁地奇球迷装备?有。魔药?有。绝对能让从未接触过魔法的人们深深着迷。如今在屠市巷上至少有3家哈利波特主题商店,但这家最先开业,而且一直保持了最旺的人气。在这里选购一些魔法纪念品,也是不错的选择。
告别了海格,接下来的事情得靠你自己了。要前往霍格沃茨魔法学校,必须在位于国王十字火车站(King’s
Cross)第9与第10月台之间的九又四分之三月台,乘搭霍格沃茨快车。
伦敦拥有几座铁路干线火车站,比如维多利亚(Victoria)、帕丁顿(Paddington)、国王十字(King’sCross)、滑铁卢(Water
loo)、查令十字(CharingCross)和利物浦街(Liverpool
St)火车站,这些火车站基本都位于城市的中心地区,而且大部分与地铁环线连接。
九又四分之三月台在国王十字车站第9和第10站台之间,需要拐个弯才看得到。站台还有霍格沃茨的教员守候,他们很乐意为你留下进入魔法世界的第一张照片。
有些麻瓜听说在国王十字车站可以找到魔法世界的入口,经常来这里看看。巫师们对此心知肚明,一位心善的巫师为了不让他们失望而归,在九又四分之三月台旁开了个小商店,取名为Harry
这个木板搭建的小店里有霍格沃茨魔法学校四所学院颜色的连衫裤(格兰芬多是这里的主流)以及各种各样的商品,当然,少不了记录哈利波特传奇经历的故事书。如果麻瓜们想来拜访的话,他平时8:00到22:00都在,周日只从9:00留到21:00。没办法,巫师们总逃不过黄油啤酒和火焰威士忌的诱惑。
曾经哈利因为多比的阻挠而赶丢了火车,罗恩开着韦斯莱家会飞的老福特车载着哈利从这里升空,追赶霍格沃茨列车。看着高耸的哥特复兴式建筑从身后掠过着实是惊险的体验,不过相信你是个稳重的巫师,不会赶不上火车。
坐上霍格沃茨列车的你可以一边欣赏沿途的风景,一边憧憬即将展开的魔法生活,而不必像哈利和罗恩一样担心失控的汽车。就在格伦芬南高架桥上,他们差点被列车追尾,没系安全带的哈利还被甩出了车门。
作为苏格兰最古老的铁路桥,格伦芬南高架桥无疑是西部高地线上最美的一段,它由21个高30米、跨度15米的拱门组成,在冰川湖畔划出一道长达391米的优美弧线。在2007年苏格兰银行发行的10英镑钞票上也能看到它的身姿。
如今,从威廉堡到马莱格的火车常年经过这里,麻瓜们也可以通过搭乘Jacobite公司运营的蒸汽火车或是徒步登桥,感受巫师们进入魔法世界前见到的风景。
分院仪式→第一节变形课→图书馆
麻瓜形态:牛津大学基督教会学院
相信你来到霍格沃茨后,最期待的一定是分院仪式吧。你是代表勇气、胆量和骑士气概的格兰芬多,还是代表努力、耐心与忠诚的赫奇帕奇?抑或是智慧、创造力的象征拉文克劳,野心、精明的化身斯莱特林?在现任校长主持的分院仪式下,这一切都会在霍格沃兹魔法学院的餐厅见分晓。
这里施有空间魔法,麻瓜们能看见的是牛津大学基督教会学院的大厅。虽然没有高悬的烛火和飞来飞去的鬼魂,但凭借宏伟的建筑、深厚的文化底蕴,这里也吸引了一拨又一拨的游客前来参观。牛津大学基督教会学院建于1525年,由红衣主教沃尔西(Cardinal
Wolsey)创立,是牛津最大的学院(如果算上这里巨大的草坪)。它有着足以自傲的内廷方庭、超凡的艺术画廊,甚至还有一座大教堂。
Carroll)也曾在此工作,他与当时院长女儿的外出野餐,就成为创作《爱丽斯漫游仙境》的灵感来源。要参观学院,必须从更南边的圣阿尔达特街(St
Aldate’s)绕路,穿过花园从草坪门(MeadowGate;在这里或许要排队)进入。从这里开始,你将进入文艺复兴风格的大厅(Great
Hall),这就是学院华丽的餐厅,有着悬臂托梁式的屋顶,挂着往昔众多知名学者的画像(包括路易斯·卡罗尔以及所有曾在此就读的英国首相)。12:00~14:00的午餐时段经常谢绝参观者入内。
提醒一句,游客要来这里参观的话,成人/儿童7月和8月需要准备£10/9,9月至次年6月
需£8/7。记得在周一至周六10:00至17:00来访,周日开放时间是14:00至17:00,16:15开始停止入场。
想必你也不想在入学第二天就因为迟到而给自己的学院扣分,或是被变成怀表和地图,那么就得抓紧了,麦格教授已经在教室等候你们上第一节变形课。为了防止外人闯入,这里施加了咒语,外观与牛津大学的博德利图书馆(Bodleian
普通人的世界里,这座杰出而古老的图书馆从中世纪延续到了今天,走出过至少五位国王、数十位英国首相和诺贝尔奖获得者,以及奥斯卡·王尔德、C.S.刘易斯、J.R.R.托尔金等众多文学巨匠。
在17世纪的中央方庭里漫步,游客们可以免费欣赏各种古建筑,再花£1就能进入其中最壮观的一座——建于15世纪的神学院。但想要游览图书馆综合区的其他地方,就只能参加由向导带领的团队游。
第一节变形课感觉如何?也许你还做不到像曾经的赫敏那样对所有咒语烂熟于心,不如去霍格沃茨图书馆找些资料练习一番。注意爱护书籍,否则平斯夫人一定会大发雷霆,她为了让巫师们能够静心学习,已经将图书馆外观暂时改变成汉弗莱公爵图书馆(Duke
牛津大学的博德利图书馆由许多图书馆组成,而这些图书馆中最古老的就是汉弗莱公爵图书馆。它收藏有音乐、地图、西方手稿、大学档案、1641年前出版的珍本藏书。参观者不能进入装饰华丽的中世纪阅览室,更不能阅读这里的古籍,只能从旁边17世纪扩建的部分远远欣赏一番。
哪个巫师能逃过魁地奇的诱惑?但并不是每个巫师都像哈利或德拉科那样天赋异禀,可以在第一堂飞行课上就成功召唤自己的扫帚并翱翔蓝天。你需要反复练习,阿尼克城堡能在每年4到10月为你提供训练的场地。来这里参观的普通游客也可以参与其中,感受飞行课的乐趣。记得小心游走球。
诺森伯兰散落着英国最好的城堡,其中不乏班堡和邓斯坦伯等海岸要塞,但阿尼克城堡(Alnwick
Castle)是最出名的。诺森伯兰公爵宏伟的世袭宅邸坐落在由“万能”的兰斯洛特·布朗设计的公园里,自14世纪开始便没有太大变化。
城堡内部极尽奢华。其中6个房间开放参观,包括大厅、饭厅、守卫室和图书室,均陈列着不同凡响的意大利的画作,包括提香的《戴荆冕的耶稣画像》以及卡纳莱托的多幅画作。
麻瓜形态:牛津大学中世纪神学院
魁地奇确实惊险刺激,但是也非常容易受伤。为了跃跃欲试的好动小巫师们,庞弗雷夫人已经操碎了心。或许你应该提前熟悉一下霍格沃茨的校医院,以备不时之需。它在普通人眼里保持着牛津大学中世纪神学院的样态,并不难找。
博德利图书馆所有团队游,包括人气最旺的两条每日线路——“迷你团队游”(30分钟,£6)和“标准团队游”(1小时,£8)——都从精美的中世纪神学院(Divinity
School)出发,这里也是牛津大学最早的教室,始建于1423年前后,堪称英国哥特建筑的巅峰之作。
不妨近距离欣赏这里的扇形拱顶,你会看到捐助者名字的首字母,其中包括出现了84次的托马斯·坎普(Thomas
Kemp;他曾参与建设),以及出现三次的“GreenMen”。
嘿!你一定不想赶不上魔咒课吧,别沉迷于挂毯后面通向盔甲走廊和奖品陈列室的秘密通道了,快走。一会儿这里就要有麻瓜来了,他们是来参观格洛斯特大教堂(Gloucester
格洛斯特让人叹为观止的大教堂是英格兰最早同时也是最杰出的垂直哥特式建筑之一。教堂内部,诺曼罗马风格与哥特式设计完美融合,坚实的石柱营造出一种优雅的厚重感。精致的大回廊(Cloister)也是格洛斯特大教堂的瑰宝之一,回廊于1367年完工,是英格兰首个扇形拱顶建筑,堪与威斯敏斯特大教堂的亨利七世礼拜堂媲美。
从精美的14世纪木制唱诗班席开始,你可以细细品味宏伟的22米高大东窗(GreatEast
Window)。它设于14世纪50年代,曾是欧洲最大的彩绘玻璃窗,面积相当于一个网球场,如今你看到的玻璃中,约85%仍是原物。
北面回廊的窗下就是爱德华二世陵墓(EdwardII’stomb),最初有镀金并嵌有宝石。祭坛后是精美的15世纪圣母堂(Lady
Chapel),不过在宗教改革期间受到极大的破坏,2018年完成修复工作之后,如今又再次绽放出了无限光彩。
温德米尔湖→破釜酒吧→魔法部→马尔福庄园→哈利波特之家
或许你还记得哈利曾骑着鹰头马身有翼兽巴克比克,在空中掠过一片辽阔的水域。这是温德米尔湖(Windermere),在学习魔咒之余,去湖边散散步不失为一个不错的选择。
安布尔赛德和纽比布里奇(NewbyBridge)之间绵延10.5英里,温德米尔不仅是湖区湖泊之冠,更是全英最大的湖体,名气堪比苏格兰的尼斯湖。
自从1847年第一辆火车缓缓驶入小镇以来,这里就一直是旅游业的中心,也是国家公园内最受欢迎的景点。
承认吧,只要是个巫师,就没法对破釜酒吧说“不”。入学第一周各种新奇的体验或许让你有些疲惫,不如趁周末来破釜酒吧喝杯啤酒放松一下。酒吧如今隐藏在巴罗市场(Borough
Market)之中,出于强大的隐蔽符咒,人们并不会注意到这里。
自13世纪起(也可能是1014年以来),巴罗市场这座“伦敦食物储藏库”就成为食客、美食家和伦敦人寻找晚餐灵感的地方。市集时间为周三至周六,但一些摊贩和快餐车在周一和周二也会营业。
当然,如果你想看看海格当初带哈利去的那一家破釜酒吧,也可以去利德贺市场(Leadenhall
Market)找找,也许他们还保有曾经的店面。即使找不到也不要紧,作为英国最古老的集市之一,利德赫市场本身也值得一逛。
从伦敦证券交易所出发,沿着Cornhill前行,右转至Gracechurch
St.,然后左转进入利德贺市场,曾经的罗马论坛就建在这里,市场内彩绘的玻璃屋顶和鹅卵石地板都很有特色。
第二次巫师大战结束后,哈利·波特和罗恩·韦斯莱进入傲罗办公室工作,赫敏·格兰杰去了神奇动物管理控制司。作为新晋巫师的你想必很想拜会他们一下吧,记得去大苏格兰场路寻找魔法部客用入口。
不过记住,普通人是看不见红色电话亭的,这是为了魔法部的安全着想。
或许德拉科·马尔福不会太介意你的贸然来访,尽管这种可能性并不高。这些年来希望看看伏地魔最后指挥基地的青年巫师很多,他已经烦不胜烦了,你最好还是趁他外出的时候偷偷拜访。平
哈德威克庄园是英国保存最完整的伊丽莎白一世时期的宅邸之一,由著名的建筑大师罗伯特·斯迈森(Robert
Smythson)设计,采用了当时所有的最新潮流元素,包括大玻璃窗。宅邸内部则用华丽的挂毯和历史上政要的油画肖像精心装饰,处处透露出奢华的氛围。
哈德威克庄园位于切斯特菲尔德东南方10英里处,紧邻M1公路。自驾前往最方便。麻瓜世界的庄园主人是16
世纪第二有权势的女性——什鲁斯伯里伯爵夫人伊丽莎白(Elizabeth,Countessof
Shrewsbury),也就是大家熟知的“哈德威克的贝丝”,她通过嫁给那些行将就木的富有贵族而积累了令人瞠目的财富。在其第四任丈夫于1590年去世后,贝丝便用继承的遗产建造了哈德威克庄园。
如果你不是巫师,无法用魔法使上述景点显现出真实的样子,不必太过遗憾。巫师们为麻瓜创造了一个神奇另类的魔法世界——华纳兄弟工作室之旅,绝对是值回高昂票价的一次体验。
所有参观者都必须提前在线订票,按照时间段提前20分钟到场。全程需要3个小时或更多。在观看完一个短片之后,你会被带领穿过几重巨大的大门,进入真实还原的霍格沃茨魔法学校宏伟的大厅——而这只是各种惊叹连连时刻的开端。
从这里开始,你可以独自探索整个综合区域的剩余部分,包括一个大型摄影棚,里面有许多你最熟悉的室内场景,例如邓布利多的办公室、格兰芬多公共休息室、海格的小屋;另一个摄影棚内则是9又3/4站台以及霍格沃兹列车。户外场景包括女贞路(Privet
Dr)、三层的紫色骑士公共汽车(KnightBus)、小天狼星布莱克的摩托车,以及出售零食和黄油啤酒(非常甜)的商店。
其他亮点包括电子动画工作室(你可以跟鹰头马身有翼兽打个招呼),以及对角巷(Diagon
Alley)。你最喜欢的哈利·波特中的生物都会出现在这里,从巨大的阿拉戈克(Aragog)到家养小精灵多比(Dobby),另外还有隐身斗篷之类的各种道具。最具魔法性的场面被留到了最后——一个闪着微光、令人震撼的、按1∶24比例制作的霍格沃茨模型,它通常用于外观拍摄。
二、哈利波特与魔法石1
1、Chapter 01 Part 1-The boy who lived大难不死的男孩
2、 Harry Potter and the Philosopher's Stone. by J K Rowling
3、哈利波特与魔法石J K- Rowling著
4、 CHAPTER ONE THE BOY WHO LIVED
5、 Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.
6、家住女贞路4号的德思礼夫妇总是得意地说他们是非常规矩的人家,拜托,拜托了。
7、 They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.
8、他们从来跟神秘古怪的事不沾边,因为他们根本不相信那些邪门歪道。
9、 Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills.
10、弗农•德思礼先生在一家名叫格朗宁的公司做经理,公司生产钻机。
11、 He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large moustache.
12、他高大魁梧,胖得几乎连脖子都没有了,却蓄着一脸大胡子。
13、 Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbours.
14、德思礼太太是一个瘦削的金发女人。她的脖子几乎比正常人长一倍。这样每当她花许多时间隔着花园围栏引颈而望、窥探左邻右舍时,她的长脖子可就派上了大用场。
15、 The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.
16、德思礼夫妇有一个小儿子,名叫达力。在他们看来,人世间没有比达力更优秀的孩子了。
17、 The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.
18、德思礼一家几乎有他们想要的一切东西。但是他们也有一个秘密,而且他们最大的担心就是有一天别人会发现这个秘密。
19、 They didnft think they could bear it if anyone found out about the Potters.他们想,一旦有人发现波特一家的事,他们会承受不住的。
20、 Mrs. Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years.波特太太是德思礼太太的妹妹,不过她们已经有好几年不见面了。
21、 In fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.
22、实际上,德思礼太太佯装自己根本没有这么个妹妹,因为她妹妹和她那一无是处的妹夫与德思礼家族的为人处世完全不一样。
23、 The Dursleys shuddered to think what the neighbours would say if the Potters arrived in the street.
24、一想到波特一家的到来会招致邻居的议论,德思礼一家就会浑身发抖。
25、 The Dursleys knew that the Potters had a small son, too, but they had never seen him.德思礼一家知道波特家也有一个儿子,只是未曾谋面。
26、 This boy was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want Dudley mixing with a child like that.
27、这个小男孩也成了德思礼一家避开波特一家的另一个借口,他们不愿让达力跟这种孩子厮混。
28、 When Mr. and Mrs. Dursley woke up on the dull, grey Tuesday, our story starts, there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange and mysterious things would soon be happening all over the country.
29、当德思礼先生和夫人在灰暗阴沉的星期二早晨醒来时,我们的故事便开始了。外面浓云低垂的天空并没有丝毫迹象预示这地方即将发生神秘古怪的事情。
30、 Mr Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work and Mrs Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his highchair.德思礼先生一边哼着小曲一边挑了一条他最难看的领带准备去上班,德思礼夫人则一边口中念叨着一边把叫喊的达力塞进高椅子。
31、 None of them noticed a large tawny owl flutter past the window.
32、他们谁也没注意到这时有一只巨大的褐色的猫头鹰从窗外掠过。
33、 At half-past eight, Mr Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs Dursley on the cheek and tried to kiss Dudley goodbye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls.
34、八点半,德思礼先生拿起公文包,在德思礼太太面颊上亲了一下,正要亲达力,跟这个小家伙道别,可是没有亲成,小家伙正在发脾气,把麦片往墙上摔。
35、"Little tyke," chortled Mr. Dursley as he left the house.
36、”小淘气!”德思礼先生哈哈大笑地走出家门。
37、 He got into his car and backed out of number four's drive.
38、他钻进车,倒若车驶出了四号车道。
39、 It was on the corner of the street that he noticed the first sign of something peculiar—a cat reading a map.
40、当他驶到街的拐角处时,他发现了第一个不寻常的迹象——只猫在看地图。
41、 For a second, Mr. Dursley didn't realise what he had seen- then he jerked his head around to look again.
42、开始时德思礼先生还没有弄明白到自己看到了什么。于是又猛地转过头去看。
43、 There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive, but there wasn't a map in sight.
44、只见那只花斑猫还蹲在女贞路口,可是地图却看不到了。
45、 What could you have been thinking of?
46、 It must have been a trick of the light.
47、 Mr. Dursley blinked and stared at the cat.
48、德思礼先生眨了眨眼,盯着猫看。
49、As Mr. Dursley drove around the corner and up the road, he watched the cat in his mirror.
50、当德思礼先生拐过街角继续上路的时候,他从后视镜里看看那只猫。
51、 It was now reading the sign that said Privet Drive-- no, looking at the sign; cats couldn't read maps or signs.
52、那只猫这时正在读着”女贞路”的路牌--不,它只是朝路牌看而已,猫是不可能会读地图或路牌的。
53、 Mr. Dursley gave himself a little shake and put the cat out of his mind.
54、德思礼先生定了定神,把猫从脑海里赶走。
55、 As he drove towards town he thought of nothing except a large order of drills he was hoping to get that day.
56、他开车进城,一路上都在想的是希望今天他能得到一大批钻机的定单。
57、 But on the edge of town, drills were driven out of his mind by something else.就快要到镇上的时候,另一件事又把钻机的事从他脑海里赶走了。
58、 As he sat in the usual morning traffic jam, he couldn't help noticing that there seemed to be a lot of strangely dressed people about. People in cloaks.
59、当他的车汇入清晨拥堵的车流时,他不禁注意到路边有一群穿着奇装异服的人。他们都披着斗篷。
60、 Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes— the get-ups you saw on young people!
61、德思礼先生最看不惯别人穿得怪模怪样,瞧年轻人的那身打扮!
62、 He supposed this was some stupid new fashion.
63、他猜想这大概又是一种无聊的新时尚吧。
64、 He drummed his fingers on the steering wheel and his eyes fell on a huddle of these weirdos standing quite close by.
65、他用手指敲击着方向盘,目光落到了离他最近的一大群怪物身上。
66、 They were whispering excitedly together.
67、 Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them weren't young at all; why, that man had to be older than he was, and wearing an emerald-green cloak!
68、德思礼先生很生气,因为他发现他们中间有一対根本不年轻了,那个男的显得比他年龄还大,竟然还披着一件翡翠绿的斗篷!
69、 But then it struck Mr. Dursley that this was probably some silly stunt-- these people were obviously collecting for something... yes, that would be it.
70、接着,德思礼先生突然想到这可能这是一出表演吧--这群人很明显在为什么事情募捐。是的,肯定是这样。
71、 The traffic moved on and a few minutes later, Mr. Dursley arrived in the Grunnings car park, his mind back on drills.
72、车流移动了,几分钟后德思礼先生来到格朗宁公司的停车场,他的思绪又回到了钻机上。
73、 Mr. Dursley always sat with his back to the window in his office on the ninth floor.德思礼先生在他+楼的办公室里,总是习惯背窗而坐。
74、 If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning.如果不是这样,他可能会发现这一天早上他更难把思想集中到钻机的事情上了。
75、 He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did; they pointed and gazed open- mouthed as owl after owl sped overhead.他没有看见成群的猫头鹰在光天化日之下从天上飞过,可街上的人群都看到了;他们目瞪口呆,指指点点,盯着猫头鹰一只接一只从头顶上掠过。
76、 Most of them had never seen an owl even at nighttime.
77、他们绝大多数从未见过猫头鹰,即使是在夜里。
78、 Mr. Dursley, however, had a perfectly normal, owl-free morning.
79、还好,德思礼先生这天早上很正常,没有受到猫头鹰的干扰。
80、 He yelled at five different people.
81、他先后对五个人大喊大叫了一遍。
82、 He made several important telephone calls and shouted a bit more.
83、又打了几个重要的电话,喊的声音更响。
84、 He was in a very good mood until lunch-time, when he thought he'd stretch his legs and walk across the road to buy himself a bun from the baker's opposite.
85、直到午饭时他的心情都很好,那时他想到自己应该活动活动筋骨了,于是走到到马路对角的面包房去买一只小甜圆面包。
86、 He'd forgotten all about the people in cloaks until he passed a group of them next to the baker's.
87、若不是他在面包房隔壁又碰到那群披斗篷的人,他早就把他们忘了。
88、 He eyed them angrily as he passed.
89、他经过他们身边时,狠狠地打量了他们一眼。
90、 He didn't know why, but they made him uneasy.
91、他说不清这是为什么,只是觉得这些人让他心里别扭。
92、 This lot were whispering excitedly, too, and he couldnl see a single collecting tin.这些人正喊喊喳喳,讲得起劲,但他连一只募捐箱也没有看见。
93、 It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.
94、当他拎着装在袋里的一只大甜甜圈往回走,经过他们身边时,他们的话断断续续飘入他的耳鼓:
95、"The Potters, that's right, that's what I heard yes, their son, Harry."
96、“波特一家,不错,我正是听说--'"'一一没错,他们的儿子,哈利一一”
97、 He looked back at the whisperers as if he wanted to say something to them, but thought better of it.
98、他回过头看着那群人想似乎跟他们说些什么,后来又改变了主意。
99、 He dashed back across the road, hurried up to his office, snapped at his secretary not to disturb him, seized his telephone, and had almost finished dialing his home number when he changed his mind.
100、他冲到马路对面,小跑回到办公室,厉声吩咐秘书不要打扰他,然后抓起话筒,刚要拨通家里的电话,临时又变了主意。
101、 He put the receiver back down and stroked his moustache, thinking... no, he was being stupid.
102、他放下话筒,摸着胡须,琢磨起来.....不,他太愚蠢了。
103、 Potter wasn't such an unusual name.
104、 He was sure there were lots of people called Potter who had a son called Harry.肯定有许多人姓波特,而且有儿子叫哈利。
105、 Come to think of it, he wasn't even sure his nephew was called Harry.
106、想到这里,他甚至连自己的外甥是不是叫哈利都拿不定了。
107、 He'd never even seen the boy.
108、 It might have been Harvey. Or Harold.
109、 There was no point in worrying Mrs. Dursley; she always got so upset at any mention of her sister.
110、没有必要让太太烦心,只要一提起她妹妹,她总是心烦意乱。
111、 He didn't blame her— if he'd had a sister like that... but all the same, those people in cloaks...
112、他并不责怪她--要是他自己有一个那样的妹妹呢……可不管怎么说,这群披斗篷的人.....
113、 He found it a lot harder to concentrate on drills that afternoon and when he left the building at five o'clock, he was still so worried that he walked straight into someone just outside the door.
114、那天下午,他发现自己很难专心考虑钻机的事。五点钟他走出办公室大楼,依旧心事重重,与站在门口的一个人撞了个满怀。
115、' Sorry;' he grunted, as the tiny old man stumbled and almost fell.
116、这个小老头打了个趣起,差点儿摔倒。”对不起。"德思礼先生嘟哝说。
117、 It was a few seconds before Mr. Dursley realized that the man was wearing a violet cloak.
118、过了几秒钟,他才发现这人披了一件紫罗兰色斗篷。
119、 He didn't seem at all upset at being almost knocked to the ground.
120、他看上去对几乎被撞倒在地毫不介意。
121、 On the contrary, his face split into a wide smile and he said in a squeaky voice that made passersby stare,"Don't be sorry, my dear sir, for nothing could upset me today!相反,他咧开嘴笑,并且用一种让旁人侧目的尖嗓子说话,“您不用道歉,尊贵的先生,因为今天没有事会惹我生气!
122、 Rejoice, for You-Know-Who has gone at last!
123、太高兴了,因为那个人终于离开了!
124、 Even Muggles like yourself should be celebrating, this happy, happy day!"
125、就连像你这种麻瓜,也应该好好庆贺这大喜大庆的日子!”
126、 And the old man hugged Mr Dursley around the middle and walked off.老头说完,搂了搂德思礼先生的腰,就走开了。
127、 Mr. Dursley stood rooted to the spot.
128、 He had been hugged by a complete stranger.
129、他刚刚被一个完全陌生的人搂过。
130、 He also thought he had been called a Muggle, whatever that was.
131、他还想到自己被称做"麻瓜”,不知这是什么意思。
132、 He hurried to his car and set off home, hoping he was imagining things, which he had never hoped before, because he didn't approve of imagination.
133、连忙朝自己的汽车跑过去,开车回家。他希望这一切只是幻象,他从来没有幻想过什么,因为他根本不赞同幻想。
134、 As he pulled into the driveway of number four, the first thing he saw- and it didn't improve his mood— was the tabby cat he'd spotted that morning.
135、当他驶入四号车道时,第一个映入眼帘的就是早上他见过的那只花斑猫,这并没有使他的心情好转。
136、 It was now sitting on his garden wall.
137、那只猫现在正在他的花园围墙上。
138、 He was sure it was the same one; it had the same markings around its eyes.他可以肯定是同一只猫,因为它们的眼睛周围有着一样的花纹。
139、"Shoo!" said Mr. Dursley loudly.
140、 It just gave him a stern look.
141、 Was this normal cat behaviour, Mr Dursley wondered.
142、这难道是一只正常的猫的行为吗?德思礼先生感到很疑惑。
143、 Trying to pull himself together, he let himself into the house.
144、他先让自己镇定下来,随后就进屋去了。
145、 He was still determined not to mention anything to his wife.
146、 Mrs. Dursley had had a nice, normal day.
147、德思礼太太这一天过得很好,一切正常。
148、 She told him over dinner all about Mrs. Next Door's problems with her daughter and how Dudley had learnt a new word('Shan't!')
149、晚饭桌上,德思礼太太向他讲述了邻居家的母女矛盾,还说达力又学会一个新词(“绝不"),
150、 Mr. Dursley tried to act normally.
151、 When Dudley had been put to bed, he went into the living-room in time to catch the last report on the evening news:
152、安顿达力睡下之后,他来到起居室,听到晚间新闻的最后一段报道:
153、"And finally, bird-watchers everywhere have reported that the nation's owls have been behaving very unusually today.
154、“最后,据各地鸟类观察者反映,今天全国猫头鹰表现反常。
155、 Although owls normally hunt at night and are hardly ever seen in daylight, there have been hundreds of sightings of these birds flying in every direction since sunrise.
156、通常情况下,猫头鹰都是在夜间捕食,白天很少露面,可是今天,日出时猫头鹰就四处纷飞。
157、 Experts are unable to explain why the owls have suddenly changed their sleeping pattern."
158、专家们也无法解释猫头鹰为什么改变了它们的睡眠模式。”
159、 The news reader allowed himself a grin.新闻播音员说到这里,咧嘴一笑。
160、“Most mysterious. And now, over to Jim McGuffin with the weather.“真是太诡异了。现在我把话筒交给吉姆•麦古,问问他天气情况如何。
161、 Going to be any more showers of owls tonight, Jim?
162、吉姆,今天夜里还会下猫头鹰雨吗?
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。